
Ce module d’initiation au Sanskrit se destine aux pratiquants de yoga et à tous ceux que les mantras et le yoga du Son intéressent. Ce programme les guidera progressivement dans l’apprentissage des fondamentaux du Sanskrit, avec un accent particulier sur la récitation et la compréhension des mantras utilisés dans les différentes pratiques du yoga.
Objectifs du module
- Apprendre à lire et prononcer correctement le Sanskrit et sa translittération
- Reconnaître et reproduire les sons spécifiques du Sanskrit
- Comprendre le sens et l’essence des principaux mantras du Yoga
- Développer une connexion plus profonde avec le yoga
Structure du module
Ce programme est divisé en 5 parties progressives:
- Les fondements – Introduction à la langue sanskrite et ses sonorités
- L’alphabet Devanagari – Découverte de l’écriture sanskrite
- Les mantras essentiels – Étude des mantras fondamentaux et leurs bījas
- Mantras avancés – Exploration du Gayatri Mantra et d’autres mantras complexes
- La pratique intégrée – Incorporation des mantras dans la séance de yoga
PARTIE 1: LES FONDEMENTS 📚
1.1 Qu’est-ce que le Sanskrit? 🌍
Le Sanskrit (संस्कृतम्, saṃskṛtam) est une langue indo-européenne qui remonte à plus de 3500 ans. Considérée comme la « langue parfaite » ou « langue raffinée » (c’est ce que signifie son nom), elle est la langue sacrée de l’hindouisme et du yoga. Sa précision phonétique, sa richesse lexicale et sa structure rigoureuse en font un véhicule idéal pour transmettre des concepts philosophiques complexes.
Le Sanskrit est souvent appelé « la langue des dieux » (devavāṇī) car on considère traditionnellement qu’elle capture l’essence vibratoire du réel. C’est pourquoi les mantras, récités en Sanskrit, sont censés produire des effets particuliers par leurs vibrations sonores mêmes.
1.2 Le Sanskrit et le Yoga
Le lien entre le Sanskrit et le yoga est fondamental:
- Les textes classiques du yoga (Yoga Sutras de Patanjali, Hatha Yoga Pradipika, Bhagavad Gita) sont écrits en Sanskrit
- Les noms des postures (asanas) sont en Sanskrit
- Les concepts philosophiques du yoga s’expriment en Sanskrit (ahimsa, satya, dharma, etc.)
- Les mantras et invocations utilisés dans la pratique sont récités en Sanskrit
Apprendre le Sanskrit, même de façon élémentaire, permet donc d’approfondir considérablement sa compréhension et sa pratique du yoga.
1.3 La phonétique sanskrite
La particularité du Sanskrit est sa précision phonétique. Chaque son a une place précise dans l’appareil phonatoire et produit une vibration spécifique.
Les voyelles (svara)
| Simple | Longue | Voyelles composées |
|---|---|---|
| अ (a) | आ (ā) | ए (e) |
| इ (i) | ई (ī) | ऐ (ai) |
| उ (u) | ऊ (ū) | ओ (o) |
| ऋ (ṛ) | ॠ (ṝ) | औ (au) |
| ऌ (ḷ) | ॡ (ḹ) |
Comment prononcer les voyelles:
- a – comme le « a » de « papa » (court)
- ā – comme le « a » de « pâte » (long)
- i – comme le « i » de « vite » (court)
- ī – comme le « i » de « île » (long)
- u – comme le « ou » de « coup » (court)
- ū – comme le « ou » de « août » (long)
- ṛ – comme « ri » dans « cri » (voyelle courte, particulière au sanskrit) – Il est crucial de préciser que c’est une voyelle syllabique, un ‘r’ vocalisé, sans le son ‘i’ distinct. On pourrait la comparer au son ‘r’ roulé mais très bref et vocalisé, ou au ‘er’ de l’anglais « butter » (prononcé à l’américaine) mais avec un ‘r’ roulé/battu. C’est un point difficile mais essentiel.
- ṝ – version longue de « ṛ » (prononcée comme un « ri » allongé)
- ḷ – comme « li » dans « lien » (voyelle courte, très rare)
- ḹ – version longue de « ḷ » (extrêmement rare)
- e – comme le « é » de « été »
- ai – comme l’interjection « aïe »
- o – comme le « o » de « eau »
- au – comme « ao » dans « chaos »
Les consonnes principales
Les consonnes sont classées selon leur point d’articulation:
- Gutturales (prononcées depuis la gorge):
- क (ka), ख (kha), ग (ga), घ (gha), ङ (ṅa)
- Palatales (prononcées avec le palais):
- च (ca), छ (cha), ज (ja), झ (jha), ञ (ña)
- Cérébrales/Rétroflexes (prononcées avec la langue recourbée):
- ट (ṭa), ठ (ṭha), ड (ḍa), ढ (ḍha), ण (ṇa)
- Dentales (prononcées avec les dents):
- त (ta), थ (tha), द (da), ध (dha), न (na)
- Labiales (prononcées avec les lèvres):
- प (pa), फ (pha), ब (ba), भ (bha), म (ma)
- Aspirée et semi-voyelles:
- ह (ha), य (ya), र (ra), ल (la), व (va)
- Sifflantes:
- श (śa), ष (ṣa), स (sa)
Consonnes Palatales (ca, cha, ja, jha, ña) : « ca » se prononce /t͡ʃ/ (comme ‘tch’ dans ‘tchèque’) et non /s/ (comme ‘ç’ en français). De même, ja se prononce /d͡ʒ/ (comme ‘dj’ dans ‘djinn’) et non /ʒ/ (comme ‘j’ dans ‘je’). C’est une confusion très fréquente chez les francophones.
Consonnes Dentales (ta, tha, da, dha, na) : Insistons sur le fait que la pointe de la langue doit toucher les dents (incisives supérieures), ce qui est différent du ‘t’/’d’ français (plutôt alvéolaires). La distinction dental/rétroflexe est fondamentale et difficile pour les francophones.
Sifflantes (śa, ṣa, sa) : La distinction est cruciale.
- śa (palatale) : Comme ‘ch’ dans ‘chat’ ou ‘sh’ dans ‘she’ anglais. Préciser que la langue est proche du palais dur.
- ṣa (rétroflexe) : C’est le ‘sh’ prononcé avec la langue recourbée comme pour ṭa/ḍa. C’est un son inexistant en français. Insister sur la position de la langue.
- sa (dentale/alvéolaire) : Comme le ‘s’ de ‘serpent’. Relativement facile.
1.4 Points essentiels de prononciation
- L’aspiration: Les consonnes aspirées (kha, gha, cha, etc.) sont prononcées avec un souffle d’air supplémentaire. Tenir une main ou une feuille de papier devant la bouche pour sentir la différence de souffle entre ka et kha, pa et pha, etc.
- Les lettres rétroflexes (ṭa, ḍa, etc.) sont prononcées avec la langue recourbée vers l’arrière.
- Consonnes Rétroflexes (ṭa, ṭha, ḍa, ḍha, ṇa) : Précisons où la pointe (ou le dessous de la pointe) de la langue touche : le palais dur, derrière la zone alvéolaire où les francophones prononcent ‘t’/’d’. Commencer par prononcer un ‘L’ français et sentir où la langue touche, puis essayer de toucher plus en arrière avec la pointe pour ‘ṭ’/’ḍ’.
- Le visarga (ḥ) est un souffle sourd en fin de syllabe. Plus concrètement : c’est une expiration sonore qui fait écho à la voyelle précédente (ex: aḥ ≈ /aha/, iḥ ≈ /ihi/, oḥ ≈ /oho/, mais avec un ‘h’ très léger, juste un souffle).
- L’anusvāra (ṃ) est une nasalisation de la voyelle qui le précède. Sa prononciation précise dépend souvent de la consonne suivante (devient ṅ avant k/kh/g/gh, ñ avant c/ch/j/jh, etc., ou un son nasal pur m en fin de mot/phrase). Pour les débutants, l’idée d’un ‘m’ nasal vibrant est une bonne base.
1.5 Exercices pratiques ✍️
Récite les 16 voyelles, chacune logée dans une pétale de lotus du chakra de la gorge.

Identifie les points de contact de ta langue avec les différentes zones du palais et de la bouche pour produire les consonnes.
Essaye de prononcer ta (pointe de langue sur les dents) puis ṭa (pointe de langue vers l’arrière du palais). Sens-tu la différence de point de contact ?
Dites ka, puis kha avec une main devant la bouche. Sentez le souffle sur kha.

PARTIE 2: L’ALPHABET DEVANAGARI
2.1 Introduction à l’écriture Devanagari
Le Devanagari (देवनागरी, « la cité divine ») est le système d’écriture traditionnel du Sanskrit. C’est un système alphasyllabaire, ce qui signifie que chaque caractère représente une consonne avec une voyelle inhérente « a ».
Caractéristiques du Devanagari:
- S’écrit de gauche à droite
- Possède une ligne horizontale supérieure
- Les lettres « pendent » de cette ligne
- Ne distingue pas majuscules et minuscules
- Est phonétiquement précis (chaque caractère représente un son spécifique)
2.2 Les caractères de base
Voyelles indépendantes
| Caractère | Translittération | Prononciation |
|---|---|---|
| अ | a | comme dans « papa » |
| आ | ā | comme dans « âme » |
| इ | i | comme dans « vite » |
| ई | ī | comme dans « île » |
| उ | u | comme dans « cou » |
| ऊ | ū | comme dans « août » |
| ऋ | ṛ | comme « ri » dans « cri » |
| ॠ | ṝ | « ri » allongé |
| ऌ | ḷ | comme « li » dans « lien » (rare) |
| ॡ | ḹ | « li » allongé (très rare) |
| ए | e | comme dans « été » |
| ऐ | ai | comme dans « aïe » |
| ओ | o | comme dans « eau » |
| औ | au | comme dans « chaos » |
Consonnes principales
| non-voisée | non-voisée aspirée | voisée | voisée aspirée | nasale | |
|---|---|---|---|---|---|
| Gutturales | क (ka) | ख (kha) | ग (ga) | घ (gha) | ङ (ṅa) |
| Palatales | च (ca) | छ (cha) | ज (ja) | झ (jha) | ञ (ña) |
| Cérébrales | ट (ṭa) | ठ (ṭha) | ड (ḍa) | ढ (ḍha) | ण (ṇa) |
| Dentales | त (ta) | थ (tha) | द (da) | ध (dha) | न (na) |
| Labiales | प (pa) | फ (pha) | ब (ba) | भ (bha) | म (ma) |
Semi-voyelles et sifflantes
| Semi-voyelles | य (ya) | र (ra) | ल (la) | व (va) |
|---|---|---|---|---|
| Sifflantes et aspirée | श (śa) | ष (ṣa) | स (sa) | ह (ha) |
2.3 Les marques diacritiques (voyelles dépendantes)
En Sanskrit, si une consonne est suivie d’une voyelle autre que « a », cette voyelle est indiquée par une marque diacritique:
| Voyelle | Marque diacritique | Exemple avec « k » | Translittération |
|---|---|---|---|
| a | (inhérente) | क | ka |
| ā | ा | का | kā |
| i | ि | कि | ki |
| ī | ी | की | kī |
| u | ु | कु | ku |
| ū | ू | कू | kū |
| ṛ | ृ | कृ | kṛ |
| ṝ | ॄ | कॄ | kṝ |
| ḷ | ॢ | कॢ | kḷ |
| ḹ | ॣ | कॣ | kḹ |
| e | े | के | ke |
| ai | ै | कै | kai |
| o | ो | को | ko |
| au | ौ | कौ | kau |
2.4 Les signes spéciaux
- Virama/Halant (्): supprime la voyelle inhérente « a » d’une consonne
- Exemple: क् (k)
- Anusvāra (ं): nasalisation de la voyelle précédente
- Exemple: कं (kaṃ)
- Visarga (ः): aspiration sourde en fin de syllabe
- Exemple: कः (kaḥ)
2.5 Les conjonctions consonantiques
En Sanskrit, lorsque deux consonnes se suivent sans voyelle intermédiaire, elles forment une conjonction appelée « saṃyoga »:
Exemples:
- क् + ष = क्ष (kṣa)
- त् + र = त्र (tra)
- स् + व = स्व (sva)
- ज् + ञ = ज्ञ (jña)
2.6 Exercices pratiques ✍️
- Exercice 1: Identification des caractères
Identifiez les caractères suivants: क, ख, ग, घ, ङ, च, छ, ज, झ, ञ
- Exercice 2: Écriture des voyelles
Pratiquez l’écriture des voyelles indépendantes: अ, आ, इ, ई, उ, ऊ, ऋ, ऌ, ए, ऐ, ओ, औ
- Exercice 3: Ajout des marques diacritiques
Ajoutez toutes les marques diacritiques possibles à la consonne « म » (ma)
- Exercice 4: Lecture de combinaisons simples
Lisez les combinaisons suivantes:
- करुणा (karuṇā, « compassion »)
- योग (yoga, « union »)
- मन (mana, « esprit »)
- ध्यान (dhyāna, « méditation »)
PARTIE 3: LES MANTRAS ESSENTIELS 🙏
3.1 Qu’est-ce qu’un mantra ?
Le terme « mantra » vient des racines sanskrites « man » (penser) et « tra » (instrument, outil). Un mantra est donc littéralement un « instrument de pensée » ou un « outil pour l’esprit ». C’est une formule sacrée utilisée pour sa vibration sonore spécifique et son pouvoir spirituel. Une énergie encapsulée dans une structure sonore.
Les mantras peuvent être:
- Un son unique (comme « Om »)
- Une syllabe-graine (bīja mantra)
- Une phrase ou une formule plus longue
L’efficacité d’un mantra repose sur:
- Sa prononciation précise
- Sa répétition (japa)
- L’intention et la concentration du récitant
- Sa vibration sonore spécifique
3.2 Le son primordial : Om (ॐ) ✨
ॐ
Om (ओम्, oṃ) est considéré comme le son primordial de l’univers, la vibration cosmique originelle. Il représente Brahman, la réalité ultime.
Composition phonétique:
- « O » (formé du glissement de A + O + U [prononçé « ou »] – Le son ‘O’ lui-même est une fusion de A+U, et dans la récitation de OM, on parcourt A -> O -> U -> M)
- « M » (résonance nasale)
- Suivi d’un silence (le quatrième état)
Ces trois sons et le silence qui suit symbolisent:
- A: l’état d’éveil (jāgrat)
- U: l’état de rêve (svapna)
- M: l’état de sommeil profond (suṣupti)
- Silence: l’état transcendantal (turīya)
Prononciation correcte:
- Commencez par un « A » prolongé (comme dans « âme »)
- Passez progressivement au son « U » (comme dans « août »), en transitant (plus ou moins longuement) par le O
- Fermez les lèvres pour terminer sur « M » avec résonance
- Laissez la vibration s’éteindre naturellement
3.3 Les Bīja Mantras ou Mantras « semence »
Les bīja mantras sont des syllabes-graines, des sons primordiaux associés à différentes énergies élémentaires ou aux divinités.
Principaux Bīja Mantras associés aux divinités:
ऐं ह्रीं क्रीं श्रीं क्लीं
- Aim (ऐं): Bīja de Saraswati, déesse de la connaissance et des arts
- Prononciation: « aïm » (comme l’interjection « aïe » suivie d’une légère nasalisation)
- Associé à la sagesse, la créativité, l’éloquence
- Hrīm (ह्रीं): Bīja de Shakti, la force divine féminine
- Prononciation: « hrīm » (h aspiré + « rim » avec « i » long et nasalisation)
- Associé à la conscience cosmique, l’énergie universelle
- Krīm (क्रीं): Bīja de Kali, déesse de la transformation
- Prononciation: « krīm » (k + r roulé + « im » avec « i » long et nasalisation)
- Associé à la transformation, au changement, à la purification
- Śrīm (श्रीं): Bīja de Lakshmi, déesse de l’abondance
- Prononciation: « shrīm » (sh palatal + r roulé + « im » avec « i » long et nasalisation)
- Associé à la prospérité, l’abondance, la beauté
- Klīm (क्लीं): Bīja de l’attraction et de l’amour divin
- Prononciation: « klīm » (k + l + « im » avec « i » long et nasalisation)
- Associé à l’amour divin, l’attraction spirituelle
Bīja Mantras des chakras : 🌈

Les chakras, centres d’énergie subtile dans le corps selon la tradition yogique, sont chacun associés à un bīja mantra spécifique:
लं वं रं यं हं ॐ
- Lam (लं): Bīja du Mūlādhāra (chakra racine) ❤️
- Prononciation: « lam » avec nasalisation légère du « m »
- Situé à la base de la colonne vertébrale
- Associé à la stabilité, la sécurité, la connexion à la terre
- Élément: terre
- Vam (वं): Bīja du Svādhiṣṭhāna (chakra sacré) 🧡
- Prononciation: « vam » avec nasalisation légère du « m »
- Situé au niveau du bas-ventre
- Associé à la créativité, la sexualité, les émotions
- Élément: eau
- Ram (रं): Bīja du Maṇipūra (chakra du plexus solaire) 💛
- Prononciation: « ram » avec un « r » légèrement roulé et nasalisation du « m »
- Situé au niveau du nombril
- Associé à la volonté, la puissance personnelle, la transformation
- Élément: feu
- Yam (यं): Bīja de l’Anāhata (chakra du cœur) 💚
- Prononciation: « yam » avec nasalisation du « m »
- Situé au centre de la poitrine
- Associé à l’amour, la compassion, l’harmonie
- Élément: air
- Ham (हं): Bīja du Viśuddha (chakra de la gorge) 💙
- Prononciation: « ham » avec « h » aspiré et nasalisation du « m »
- Situé au niveau de la gorge
- Associé à l’expression, la communication, la vérité
- Élément: éther/espace
- Om (ॐ): Bīja de l’Ājñā (chakra du troisième œil) 💜
- Prononciation: comme décrit précédemment pour le son Om
- Situé au centre du front
- Associé à l’intuition, la clairvoyance, la sagesse
- Au-delà des éléments matériels
- Silence ou Om (ॐ): Bīja du Sahasrāra (chakra couronne) 🤍
- Situé au sommet de la tête
- Associé à la conscience cosmique, l’illumination
- Transcende les éléments


3.4 Mantras pour Ganesha et Durga
Om Gam Ganapataye Namaha
ॐ गं गणपतये नमः
oṃ gaṃ gaṇapataye namaḥ
Signification: « Salutations au Seigneur Ganesha, le destructeur des obstacles »
Découpage syllabique:
- om – le son primordial
- gam – bīja mantra de Ganesha
- ga-ṇa-pa-ta-ye – au Seigneur des catégories (Ganesha)
- na-maḥ – salutations, hommage
Prononciation correcte:
- La nasalisation du « m » dans « gam » est importante
- « ṇa » est rétroflexe (prononcé avec la langue recourbée)
- L’accent tonique est sur « pa » dans gaṇapataye.
- Le visarga final (ḥ) dans na-maḥ est une légère expiration aha (pronciation du sud = namaha)
Om Dum Durgayai Namaha
ॐ दुं दुर्गायै नमः
oṃ duṃ durgāyai namaḥ
Signification: « Salutations à la Déesse Durga »
Découpage syllabique:
- om – le son primordial
- dum – bīja mantra de Durga
- dur-gā-yai – à Durga (forme au datif)
- na-maḥ – salutations, hommage
Prononciation correcte:
- « dum » avec nasalisation
- « dur » avec un « r » légèrement roulé
- « gā » avec un « a » long
- « yai » est une diphtongue (fusion de « ya » + « i »)
3.5 Om Namo Bhagavate Vasudevaya 🙏
ॐ नमो भगवते वासुदेवाय
oṃ namo bhagavate vāsudevāya
Signification: « Salutations au divin Vasudeva (Krishna/Vishnu) » ou « Je m’incline devant le Seigneur omniprésent, qui réside en toutes choses. »
Analyse syllabique:
- oṃ – le son primordial
- na-mo – salutations, hommage
- bha-ga-va-te – au divin, au vénérable (forme au datif)
- vā-su-de-vā-ya – à Vasudeva, père de Krishna et aussi nom de Krishna lui-même (forme au datif)
Contexte spirituel:
Ce mantra est connu comme le « Mantra Vasudeva » ou le « Mantra des douze syllabes » (dvādaśākṣara mantra). Il est particulièrement important dans la tradition du Vaishnavisme. Vasudeva est à la fois le nom du père terrestre de Krishna et un nom de Krishna lui-même signifiant « celui qui demeure en toutes choses ». Le mantra est considéré comme purificateur et libérateur.
Dans la Bhagavad Gita (7.19), Krishna déclare: « Après de nombreuses naissances, l’homme sage se réfugie en Moi, reconnaissant que Vasudeva est tout. Une telle grande âme est très rare. »
Prononciation correcte:
- oṃ – commencez par un « o » prolongé, fermez les lèvres pour le « m » avec résonance
- namo – « na » comme dans « natte », « mo » avec un « o » court
- bhagavate – « bha » avec aspiration du « h », accent sur « ga »
- vāsudevāya – « vā » avec « a » long, accent sur « de », « vā » final également avec « a » long, « ya » comme le « y » français
Pratique recommandée:
Récitez ce mantra 108 fois (un mala complet) lors d’une méditation dédiée à Vishnu/Krishna. La tradition suggère que sa récitation régulière aide à purifier le cœur et à développer la dévotion pure (bhakti).
3.6 Maha Mantra Hare Krishna (Hare Rama) 💫
हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे ।
हरे राम हरे राम राम राम हरे हरे ॥
hare kṛṣṇa hare kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa hare hare
hare rāma hare rāma rāma rāma hare hare
Signification: « Ô énergie divine (Hara/Radha), ô Krishna, ô énergie divine, ô Krishna, ô Krishna, ô Krishna, ô énergie divine, ô énergie divine. Ô énergie divine, ô Rama, ô énergie divine, ô Rama, ô Rama, ô Rama, ô énergie divine, ô énergie divine. »
Analyse syllabique:
- ha-re – vocatif de Hara, l’énergie divine féminine (souvent interprété comme Radha, l’énergie de Krishna)
- kṛ-ṣṇa – Krishna (le divin sous sa forme d’attraction et d’amour)
- rā-ma – Rama (le divin sous sa forme de rectitude et de devoir)
Contexte spirituel:
Connu sous le nom de « Maha Mantra » (le grand mantra), ce mantra de 16 noms est central dans la tradition Gaudiya Vaishnava et a été popularisé mondialement par A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, fondateur de l’ISKCON (Société Internationale pour la Conscience de Krishna).
Ce mantra est mentionné dans les Upanishads et les Puranas comme étant particulièrement efficace pour l’âge actuel (Kali Yuga). Selon les textes, sa récitation apporte la libération spirituelle et éveille l’amour divin dans le cœur.
Le mantra invoque à la fois la forme masculine du divin (Krishna/Rama) et sa puissance/énergie féminine (Hare), représentant l’union parfaite des principes cosmiques.
Prononciation correcte:
- hare – « ha » avec un « h » légèrement aspiré, « re » comme « ré » en français
- kṛṣṇa – « kṛ » avec un « r » syllabique (comme « kri » mais où le « r » est la voyelle), « ṣ » est rétroflexe (prononcé avec la langue recourbée vers l’arrière, comme « sh »), « ṇa » avec un « n » également rétroflexe
- rāma – « rā » avec un « r » légèrement roulé et un « a » long, « ma » avec un « a » court
Pratique recommandée:
Ce mantra est traditionnellement chanté en kīrtan (chant collectif avec instruments) ou en japa (récitation individuelle). La pratique recommandée est de 16 tours de mala (108 perles) par jour, soit 1728 répétitions quotidiennes pour les pratiquants sérieux. Toutefois, même une pratique moins intensive apporte des bienfaits spirituels.
Le rythme traditionnel est 4/4, en accentuant la première syllabe de chaque mot.
3.7 Om Namah Shivaya
Un des mantras les plus connus dédié à Shiva, l’aspect transformateur du divin.
ॐ नमः शिवाय
oṃ namaḥ śivāya
Signification: « Salutations à Shiva » ou « Je m’incline devant ce qui est propice »
Analyse syllabique:
- oṃ – le son primordial
- namaḥ – salutations, hommage
- śivāya – à Shiva (forme au datif)
Signification profonde: Ce mantra est aussi appelé le Panchakshara mantra (mantra à cinq syllabes) et représente les cinq éléments:
- Na = Terre
- Ma = Eau
- Śi = Feu
- Vā = Air
- Ya = Éther ou espace
Prononciation correcte:
- « namaḥ » se termine par un visarga (légère expiration)
- « śi » se prononce comme « shi » (ś est un « sh » palatal)
- « vā » a un « a » long
- « ya » est une semi-voyelle palatale
3.8 Exercices pratiques
- Exercice 1: Pratique du son Om
Récitez « Om » 9 fois, en portant attention à la transition fluide entre A, O, U et M.
- Exercice 2: Récitation des Bīja Mantras
Pratiquez chaque bīja mantra associé aux divinités (Aim, Hrīm, Krīm, Śrīm, Klīm) 7 fois.
- Exercice 2bis: Récitation des Bīja Mantras des chakras
Pratiquez les bīja mantras des chakras, du bas vers le haut:
- Lam (chakra racine) – 7 fois
- Vam (chakra sacré) – 7 fois
- Ram (chakra du plexus solaire) – 7 fois
- Yam (chakra du cœur) – 7 fois
- Ham (chakra de la gorge) – 7 fois
- Om (chakra du troisième œil) – 7 fois
- Om (chakra couronne) – 7 fois très lentement, suivi d’un silence
- Exercice 3: Mantra de Ganesha
Récitez le mantra « Om Gam Ganapataye Namaha » 11 fois.
- Exercice 4: Mantra de Durga
Récitez le mantra « Om Dum Durgayai Namaha » 9 fois.
PARTIE 4: MANTRAS AVANCÉS 🌟
4.1 Le Gayatri Mantra 🌞
Le Gayatri Mantra est l’un des plus anciens et plus puissants mantras du Vedisme. Dédié à la divinité solaire Savitri, il est considéré comme la « mère des Vedas ».
ॐ भूर्भुवः स्वः । तत्सवितुर्वरेण्यं । भर्गो देवस्य धीमहि । धियो यो नः प्रचोदयात् ॥
oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ
tat savitur vareṇyaṃ
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo naḥ pracodayāt
Traduction: « Om, Terre, Atmosphère, Ciel. Méditons sur cette lumière excellente du divin Soleil. Puisse-t-il illuminer nos pensées. »
Analyse syllabique:
- oṃ – le son primordial
- bhūr bhuvaḥ svaḥ – les trois mondes (terrestre, astral, céleste)
- tat – cela
- savitur – du soleil (Savitri)
- vareṇyaṃ – excellent, digne d’être choisi
- bhargo – la lumière, la splendeur
- devasya – du divin
- dhīmahi – nous méditons
- dhiyo – intellect, pensées
- yo – qui
- naḥ – nos
- pracodayāt – puisse illuminer, inspirer
Prononciation correcte:
- Les « ḥ » finaux sont des visargas (légère expiration)
- « vareṇyam » contient une nasalisation finale
- « dhīmahi » a un « ī » long
- Dans « pracodayāt », le « ā » est long et le « t » final est accentué
4.2 Kanya Kumari Gayatri Mantra 🌸
ॐ कात्यायनाय विद्महे कन्याकुमारि धीमहि । तन्नो दुर्गिः प्रचोदयात् ॥
oṃ kātyāyanāya vidmahe kanyākumāri dhīmahi tanno durgiḥ pracodayāt
Signification: « Nous méditons sur Katyayana (aspect de la Déesse), Nous contemplons la Jeune Vierge (Kanya Kumari), Puisse la Déesse qui surmonte tous les obstacles nous illuminer. »
Analyse syllabique:
- oṃ – le son primordial
- kā-tyā-ya-nā-ya – à Katyayana (forme au datif)
- vid-ma-he – nous connaissons, nous percevons
- kan-yā-ku-mā-ri – la jeune vierge
- dhī-ma-hi – nous méditons
- tan-no – cela, pour nous (tan-naḥ)
- dur-giḥ – Durga (celle qui élimine les difficultés)
- pra-co-da-yāt – puisse illuminer, inspirer
Contexte spirituel:
Ce mantra est une forme de Gayatri Mantra spécifiquement dédié à la Déesse Divine sous son aspect de Kanya Kumari (la Jeune Vierge). Kanya Kumari est particulièrement vénérée dans le sud de l’Inde où un temple lui est dédié à la pointe méridionale du sous-continent.
Ce mantra suit la structure classique du Gayatri avec trois lignes (pada) et fait partie des « Devi Gayatri » ou Gayatri dédiés aux différents aspects de la Déesse. Il invoque la force, la pureté et le potentiel créatif de l’énergie divine féminine.
Prononciation correcte:
- kātyāyanāya – « kā » avec un « a » long, « tyā » avec « t » dental et « a » long, accent sur « ya », « nā » avec « a » long
- vidmahe – « vid » avec « i » court, « ma » comme dans « maman », « he » comme « hé »
- kanyākumāri – « kan » avec « n » dental, « yā » avec « a » long, « ku » avec « u » court, « mā » avec « a » long, accent sur « mā », « ri » avec « i » court
- dhīmahi – « dhī » avec « i » long et aspiré, « ma » comme dans « maman », « hi » avec « i » court
- pracodayāt – « pra » avec « r » légèrement roulé, « co » avec « o » court, accent sur « da », « yāt » avec « a » long
4.3 Mantra de la Paix (Shanti Mantra) ☮️
ॐ सर्वे भवन्तु सुखिनः सर्वे सन्तु निरामयाः ।
सर्वे भद्राणि पश्यन्तु मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत् ।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
oṃ sarve bhavantu sukhinaḥ sarve santu nirāmayāḥ
sarve bhadrāṇi paśyantu mā kaścid duḥkha-bhāg bhavet
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ
Traduction: « Que tous soient heureux, Que tous soient en parfaite santé, Que tous voient ce qui est auspicieux, Que personne ne souffre. Om paix, paix, paix. »
Prononciation correcte:
- « bhavantu » avec accent sur « van »
- « sukhinaḥ » se termine par un visarga
- « nirāmayāḥ » contient un « ā » long et se termine par un visarga
- « paśyantu » avec « ś » palatal (comme « sh »)
- « kaścid » se prononce kaʃt͡ʃid/ (‘kash-tchid’)
- « duḥkha » commence par un « d » dental (pas comme le « d » français) et contient un visarga interne – C’est un mot crucial. Le visarga interne (duḥ-kha) est ressenti comme un souffle après le ‘du’, et sur le kha aspiré. C’est l’un des sons les plus difficiles
- « śāntiḥ » se prononce « shāntiḥ » avec un visarga final
4.4 Maha mrityunjaya mantra 🌿
ॐ त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम् ।
उर्वारुकमिव बन्धनान्मृत्योर्मुक्षीय माऽमृतात् ॥
oṃ tryambakaṃ yajāmahe sugandhiṃ puṣṭi-vardhanam
urvā rukamiva bandhanān mṛtyor mukṣīya mā’mṛtāt
Traduction
« Nous adorons le Seigneur aux trois yeux (Shiva), qui est parfumé et nourrit tous les êtres. Comme un concombre mûr se détache de sa tige, puissions-nous être libérés des griffes de la mort pour atteindre l’immortalité. »
Analyse syllabique
- oṃ – le son primordial
- try-am-ba-kaṃ – celui qui a trois yeux (Shiva)
- « try » contient une semi-voyelle « y » après « r »
- « kaṃ » se termine par une nasalisation
- ya-jā-ma-he – nous adorons, nous vénérons
- « jā » a un « a » long
- l’accent tonique est sur « jā »
- su-gan-dhiṃ – parfumé, à la bonne odeur
- « dhiṃ » se termine par une nasalisation
- puṣ-ṭi-var-dha-nam – celui qui nourrit et fait croître
- « ṣṭi » contient une consonne rétroflexe « ṣ »
- l’accent tonique est sur « var »
- ur-vā-ru-kam – comme un concombre
- « vā » contient un « a » long
- « kam » se termine par une nasalisation
- i-va – comme, semblable à
- ban-dha-nān – des liens, des attachements
- « nān » se termine par une nasalisation et un « a » long
- mṛ-tyor – de la mort (au génitif)
- « mṛ » contient la voyelle syllabique « ṛ »
- « tyor » est une diphtongue
- mu-kṣī-ya – puissé-je être libéré
- « kṣī » contient la conjonction consonantique « kṣ » et un « ī » long
- mā – ne pas (négation)
- « mā » a un « a » long
- a-mṛ-tāt – de l’immortalité (à l’ablatif)
- « mṛ » contient la voyelle syllabique « ṛ »
- « tāt » se termine par un « t » dental et contient un « ā » long
Signification profonde
Le Maha Mrityunjaya Mantra est l’un des mantras les plus puissants et respectés de la tradition hindoue. Adressé à Shiva sous sa forme Tryambaka (le dieu aux trois yeux), il est connu comme le « Grand Mantra qui conquiert la mort ».
Les trois yeux de Shiva représentent:
- Le soleil (œil droit) – le passé
- La lune (œil gauche) – le futur
- Le troisième œil (au centre du front) – le présent, la vision transcendante
Ce mantra est utilisé pour:
- La guérison physique et psychologique
- La protection contre les accidents et les dangers
- Surmonter la peur de la mort
- La libération spirituelle (moksha)
La métaphore du concombre qui se détache naturellement de sa tige représente la libération sans effort des attachements qui nous lient au cycle de la mort et de la renaissance.
Prononciation correcte
- Attention particulière à « tryambakaṃ » où le « y » est une semi-voyelle
- Les nasalisations finales dans « tryambakaṃ », « sugandhiṃ » et « urvārukam »
- La voyelle syllabique « ṛ » dans « mṛtyor » et « amṛtāt »
- La conjonction « kṣ » dans « mukṣīya » se prononce comme « k+sh »
4.5 Mantra pour le bien-être universel ☮️
ॐ सर्वेषां स्वस्तिर्भवतु । सर्वेषां शान्तिर्भवतु । सर्वेषां पूर्णं भवतु । सर्वेषां मङ्गलं भवतु ॥
oṃ sarveṣāṃ svastir bhavatu
sarveṣāṃ śāntir bhavatu
sarveṣāṃ pūrṇaṃ bhavatu
sarveṣāṃ maṅgalaṃ bhavatu
Traduction
« Que le bien-être soit pour tous. Que la paix soit pour tous. Que la plénitude soit pour tous. Que la prospérité soit pour tous. »
Analyse syllabique
- oṃ – le son primordial
- sar-ve-ṣāṃ – pour tous (génitif pluriel)
- « ṣāṃ » contient une consonne rétroflexe « ṣ » et se termine par une nasalisation
- svas-tir – bien-être, bonne fortune
- « svas » commence par la conjonction « sv »
- bha-va-tu – puisse-t-il être, qu’il soit (impératif)
- l’accent tonique est sur « bha »
- śān-tir – paix
- « śān » commence par « ś » palatal (comme « sh ») et contient un « a » long
- pūr-ṇaṃ – plénitude, complétude
- « pūr » contient un « ū » long
- « ṇaṃ » contient une consonne rétroflexe « ṇ » et se termine par une nasalisation
- maṅ-ga-laṃ – prospérité, bon augure
- « maṅ » se termine par une nasalisation
- « laṃ » se termine par une nasalisation
Signification profonde
Ce mantra exprime l’idéal de bien-être universel et incarne les valeurs de compassion et d’inclusion qui sont au cœur de la philosophie yogique. Il représente une prière pour le bien de tous les êtres, sans exception.
Les quatre aspects invoqués sont complémentaires:
- Svasti – bien-être physique et matériel
- Śānti – paix mentale et émotionnelle
- Pūrṇa – plénitude et complétude spirituelle
- Maṅgala – prospérité et bon augure dans tous les aspects de la vie
Ce mantra est souvent récité à la fin d’une pratique de yoga pour dédier les bienfaits de la pratique à tous les êtres.
Prononciation correcte
- Les nasalisations finales dans « sarveṣāṃ », « pūrṇaṃ » et « maṅgalaṃ »
- « ṣ » est une sifflante rétroflexe prononcée avec la langue recourbée vers l’arrière
- « ś » est une sifflante palatale prononcée comme le « ch » français dans « chat »
- « ṇ » est un « n » rétroflexe prononcé avec la langue recourbée vers l’arrière
4.6. Asato ma (Brihadaranyaka Upanishad) 🌅
ॐ असतो मा सद्गमय । तमसो मा ज्योतिर्गमय । मृत्योर्मा अमृतं गमय ॥ ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
oṃ asato mā sad gamaya tamaso mā jyotir gamaya mṛtyor mā amṛtaṃ gamaya oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ
Traduction
« De l’irréel conduis-moi au Réel. De l’obscurité conduis-moi à la Lumière. De la mort conduis-moi à l’Immortalité. Om Paix, Paix, Paix. »
Analyse syllabique
- oṃ – le son primordial
- a-sa-to – de l’irréel, du non-être (ablatif)
- « to » est la terminaison de l’ablatif
- mā – me, vers moi
- « mā » a un « a » long
- sad – l’être, le réel, la vérité
- « d » final est un « d » dental
- ga-ma-ya – conduis, mène (forme causative de l’impératif)
- l’accent tonique est sur « ga »
- ta-ma-so – de l’obscurité (ablatif)
- « so » est la terminaison de l’ablatif
- jyo-tir – lumière, clarté
- « jyo » est une syllabe lourde
- « tir » contient un « r » final
- mṛ-ty-or – de la mort (génitif)
- « mṛ » contient la voyelle syllabique « ṛ »
- « tyor » est une diphtongue
- a-mṛ-taṃ – immortalité
- « mṛ » contient la voyelle syllabique « ṛ »
- « taṃ » se termine par une nasalisation
- śān-tiḥ – paix
- « śān » commence par « ś » palatal et contient un « a » long
- « tiḥ » se termine par un visarga (ḥ)
Signification profonde
Cette prière, issue de la Brihadaranyaka Upanishad (1.3.28), est l’une des plus célèbres invocations védiques. Elle exprime l’aspiration fondamentale de l’être humain à transcender les limitations de l’existence conditionnée.
Les trois vers établissent une progression spirituelle:
- De l’irréel au Réel – Transcender l’illusion (maya) pour atteindre la vérité ultime (satya)
- Asat: ce qui est transitoire, changeant, illusoire
- Sat: ce qui est éternel, immuable, véritable
- De l’obscurité à la Lumière – Passer de l’ignorance (avidya) à la connaissance (vidya)
- Tamas: ténèbres, ignorance, confusion
- Jyoti: lumière de la conscience, clarté de la compréhension
- De la mort à l’Immortalité – Dépasser l’identification au corps mortel pour réaliser notre nature immortelle
- Mrityu: mort, finitude, limitation
- Amrita: immortalité, infinitude, liberté
Cette prière est particulièrement adaptée à la fin d’une pratique méditative ou d’une séance de yoga, lorsque l’esprit est calme et réceptif.
Prononciation correcte
- Attention à la voyelle syllabique « ṛ » dans « mṛtyor » et « amṛtaṃ »
- Le visarga (ḥ) à la fin de « śāntiḥ » est une légère expiration
- « jyotir » contient une conjonction de « j » + « y » qui peut être difficile
4.7 Mantra de la plénitude (de l’isha Upanishad) 🌕
ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते । पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते ॥ ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
oṃ pūrṇamadaḥ pūrṇamidaṃ pūrṇāt pūrṇamudacyate
pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ
Traduction
« Om. Cela est plein, ceci est plein. Du plein émerge le plein. En retirant le plein du plein, seul le plein demeure. Om Paix, Paix, Paix. »
Analyse syllabique
- oṃ – le son primordial
- pūr-ṇam – plénitude, complétude
- « pūr » contient un « ū » long
- « ṇam » contient une consonne rétroflexe « ṇ »
- a-daḥ – cela (ce qui est au-delà, transcendant)
- « daḥ » se termine par un visarga (ḥ)
- i-daṃ – ceci (ce qui est manifeste, immanent)
- « daṃ » se termine par une nasalisation
- pūr-ṇāt – du plein (ablatif)
- « ṇāt » contient une consonne rétroflexe « ṇ » et un « ā » long
- ud-ac-ya-te – émerge, surgit (forme passive)
- l’accent tonique est sur « ac »
- pūr-ṇas-ya – du plein (génitif)
- « ṇas » contient une consonne rétroflexe « ṇ »
- « ya » est une semi-voyelle palatale
- ā-dā-ya – ayant pris, après avoir retiré
- « ā » et « ā » sont des voyelles longues
- e-vā-va-śiṣ-ya-te – certainement demeure (forme passive)
- « vā » contient un « ā » long
- « śiṣ » contient une consonne palatale « ś »
- l’accent tonique est sur « śiṣ »
Signification profonde
Ce mantra, qui ouvre l’Isha Upanishad, est une expression puissante du concept de plénitude (pūrṇa) dans la philosophie védique. Il exprime l’idée que la Réalité Ultime (Brahman) est absolument complète et parfaite, que ce soit dans sa forme manifestée ou non-manifestée.
Le mantra peut être interprété à plusieurs niveaux:
- Niveau cosmologique: L’univers manifesté (idaṃ) émerge de l’Absolu non-manifesté (adaḥ), et pourtant l’Absolu demeure inchangé et complet.
- Niveau métaphysique: Le fini émerge de l’infini sans diminuer l’infini; l’infinité moins l’infinité égale l’infinité.
- Niveau spirituel: Notre vraie nature (le Soi, Ātman) est déjà complète et parfaite. Rien ne peut lui être ajouté ni retiré.
Ce mantra rappelle que la plénitude est notre état naturel et que la quête spirituelle ne consiste pas à acquérir quelque chose de nouveau, mais à réaliser la complétude qui est déjà là.
Prononciation correcte
- Le « ū » long dans « pūrṇam » et autres occurrences
- Les nasalisations dans « idaṃ »
- Les visargas (ḥ) à la fin de « adaḥ » et « śāntiḥ » sont des légères expirations
- La consonne rétroflexe « ṇ » dans « pūrṇam » et autres occurrences
Sources des mantras
- Maha Mrityunjaya Mantra:
- Source: Rig Veda (7.59.12) et Krishna Yajur Veda
- Contexte: Associé au sage Markandeya qui aurait surmonté la mort grâce à ce mantra
- Mantra pour le Bien-être Universel:
- Source: Tradition védique commune
- Contexte: Utilisé dans diverses cérémonies comme bénédiction
- Asato Ma:
- Source: Brihadaranyaka Upanishad (1.3.28)
- Contexte: Fait partie des enseignements sur la nature de la réalité et le chemin spirituel
- Purnamadah:
- Source: Invocation d’ouverture de l’Isha Upanishad
- Contexte: Pose les fondements métaphysiques de l’Upanishad qui suit
Ces mantras anciens restent profondément pertinents aujourd’hui:
- Le Maha Mrityunjaya offre un soutien face à l’anxiété et aux peurs contemporaines
- L’Asato Ma guide vers la clarté dans un monde saturé d’informations et de distractions
- Le Purnamadah rappelle notre complétude inhérente dans une société souvent axée sur le manque
- Le Mantra pour le Bien-être Universel promeut l’unité et la compassion dans un monde divisé
PARTIE 5: LA PRATIQUE INTÉGRÉE 🧘
5.1 L’intégration des mantras dans la pratique du yoga 🧘♀️
Les mantras enrichissent considérablement la pratique du yoga. Ils peuvent être utilisés:
- Au début de la séance pour établir l’intention
- Pendant les asanas comme point de concentration
- Durant la méditation comme support
- Lors de la relaxation finale pour approfondir l’état de paix
- À la fin de la séance pour dédier les bienfaits
Conseils pratiques pour la récitation de ces mantras 📿
1. Préparation
Avant de commencer la récitation de ces mantras, prenez quelques instants pour:
- Adopter une posture stable et confortable (de préférence assise avec la colonne vertébrale droite)
- Commencez par réciter « Om » trois fois pour purifier l’espace
- Effectuer quelques respirations profondes pour calmer le mental
- Purifier symboliquement la bouche en touchant la langue avec les doigts mouillés d’eau
- Ajuster le volume de votre voix selon le contexte (voix audible pour la pratique collective, murmure ou récitation mentale pour une pratique plus intime)
2. Articulation et rythme
- Articulez clairement chaque syllabe
- Maintenez un rythme régulier, ni trop rapide ni trop lent
- Respectez la durée des voyelles (longues et brèves)
- Soyez attentif aux accents toniques qui donnent au mantra sa musicalité particulière
- Commencez par une récitation lente, en accordant une attention particulière à chaque syllabe
- Progressivement, trouvez un rythme naturel qui vous permet de maintenir la précision
- Utilisez le souffle pour soutenir le son, en gardant une respiration régulière
3. Concentration et intention
- Concentrez-vous sur la vibration sonore et ses effets dans votre corps
- Maintenez l’attention sur la signification du mantra
- Cultivez un sentiment de révérence et de dévotion (bhakti)
- Visualisez la divinité ou l’énergie invoquée par le mantra
4. Pratique régulière
- Commencez par 3, 7 ou 11 répétitions et augmentez progressivement
- Visez une pratique quotidienne, même courte
- Utilisez un mala (chapelet de 108 perles) pour compter les répétitions
- Notez les effets subtils que la pratique régulière produit sur votre état d’esprit et votre énergie
Points d’attention:
- Soyez particulièrement attentif aux voyelles longues (ā, ī, ū)
- Distinguez clairement les consonnes dentales et rétroflexes
- Respectez les nasalisations (ṃ) et les visargas (ḥ)
5.2 Le japa mantra (récitation répétitive) 📿
Le japa est la pratique de la répétition des mantras, généralement à l’aide d’un mala (chapelet à 108 perles).
Techniques de japa:
- Vaikhari japa: récitation à voix haute
- Upamsu japa: récitation chuchotée
- Manasika japa: récitation mentale
- Likhita japa: récitation écrite
Nombre de répétitions:
- 108 (nombre traditionnel)
- 54 (moitié de 108)
- 27 (quart de 108)
- 11 (nombre de la transformation)
- 9 (nombre d’achèvement)
5.3 Intégration dans une séance complète
Structure d’une séance guidée avec mantras:
- Invocation initiale:
- Om
- Mantra d’ouverture à Patanjali
- Préparation:
- Récitation d’un bīja mantra (ex: « Aim ») pendant les exercices respiratoires
- Phase dynamique:
- Surya Namaskar avec récitation mentale de « Om Suryaya Namaha »
- Phase d’asanas tenues:
- Utilisation de « Om Namah Shivaya » comme rythme respiratoire
- Méditation:
- Récitation du Gayatri Mantra
- Relaxation finale:
- Shanti Mantra
- Clôture:
- Om
- « Lokah Samastah Sukhino Bhavantu » (Que tous les êtres soient heureux)
5.4 Applications philosophiques des mantras
Les mantras comme porte d’entrée vers les concepts philosophiques:
- Aum et l’Unité: Le son Om représente l’unité sous-jacente de toute existence (advaita).
- Mantras de déités et les aspects de la conscience:
- Ganesha: l’intelligence qui surmonte les obstacles
- Durga: la force intérieure
- Shiva: la transformation et le détachement
- Saraswati (Aim): la connaissance et la créativité
- Shanti Mantra et Ahimsa (non-violence): Le souhait de paix universelle comme expression de la non-violence.
- Gayatri Mantra et Vidya (connaissance): L’illumination de l’intellect pour discerner le réel de l’irréel.
5.5 Ressources complémentaires
Dictionnaire essentiel Sanskrit-Français:
| Sanskrit | Translittération | Traduction | Explication complémentaire |
|---|---|---|---|
| योग | yoga | union | Union du corps, du mental et de l’esprit; connexion entre l’individuel et l’universel |
| मन्त्र | mantra | instrument de pensée | Formule sacrée dont la vibration sonore produit des effets spécifiques |
| आत्मन् | ātman | soi, âme | Le soi véritable, l’essence spirituelle de l’être |
| प्राण | prāṇa | souffle vital | Énergie vitale qui circule dans le corps et l’univers |
| आसन | āsana | posture | Position physique dans la pratique du yoga; littéralement « siège » |
| ध्यान | dhyāna | méditation | État de concentration profonde et d’attention soutenue |
| शान्ति | śānti | paix | Paix intérieure et extérieure; tranquillité de l’esprit |
| नमस्कार | namaskāra | salutation | Geste respectueux; littéralement « je m’incline devant toi » |
| चक्र | cakra | roue, centre d’énergie | Points de concentration d’énergie subtile dans le corps |
| मूलाधार | mūlādhāra | chakra racine | Premier chakra situé à la base de la colonne vertébrale |
| स्वाधिष्ठान | svādhiṣṭhāna | chakra sacré | Deuxième chakra situé au niveau du bas-ventre |
| मणिपूर | maṇipūra | chakra du plexus solaire | Troisième chakra situé au niveau du nombril |
| अनाहत | anāhata | chakra du cœur | Quatrième chakra situé au centre de la poitrine |
| विशुद्ध | viśuddha | chakra de la gorge | Cinquième chakra situé au niveau de la gorge |
| आज्ञा | ājñā | chakra du troisième œil | Sixième chakra situé entre les sourcils |
| सहस्रार | sahasrāra | chakra couronne | Septième chakra situé au sommet de la tête |
| बीज | bīja | graine | Syllabe-graine; son primordial associé à une énergie spécifique |
| अहिंसा | ahiṃsā | non-violence | Premier principe éthique (yama) du yoga; respect de toute vie |
| सत्य | satya | vérité | Second principe éthique du yoga; authenticité et honnêteté |
| ब्रह्मन् | brahman | réalité ultime | Principe absolu, conscience universelle |
| विद्या | vidyā | connaissance | Connaissance spirituelle qui libère de l’ignorance |
| अविद्या | avidyā | ignorance | Méconnaissance de notre vraie nature; cause de la souffrance |
| माया | māyā | illusion | Voile qui cache la réalité ultime |
| कर्म | karma | action | Loi de cause à effet; conséquences de nos actions |
| जप | japa | récitation | Pratique de répétition de mantras |
| मुद्रा | mudrā | sceau | Geste symbolique des mains qui canalise l’énergie |
| संस्कृत | saṃskṛta | sanskrit | Littéralement « parfaitement formé »; la langue sacrée de l’Inde |
| गणेश | gaṇeśa | Ganesha | Divinité à tête d’éléphant, destructeur des obstacles |
| शिव | śiva | Shiva | Principe de transformation et de dissolution; conscience pure |
| दुर्गा | durgā | Durga | Aspect maternel de la divinité; force protectrice |
| सरस्वती | sarasvatī | Saraswati | Déesse de la connaissance, des arts et de la parole |
| ॐ/ओम् | oṃ/om | om | Son primordial représentant l’absolu; la vibration cosmique originelle |
| स्वर | svara | voyelle | Son vocal autonome; souffle vocalisé |
| व्यञ्जन | vyañjana | consonne | Son formé par une obstruction du souffle |
| देवनागरी | devanāgarī | devanagari | Écriture utilisée pour le sanskrit; « écriture de la cité divine » |
| पूर्ण | pūrṇa | plénitude | Complétude, totalité; état de perfection naturelle |
| अनुस्वार | anusvāra | nasalisation | Signe diacritique indiquant une nasalisation de la voyelle – souvent prononcée ‘m’ en fin de mot |
| विसर्ग | visarga | aspiration finale | Signe diacritique indiquant une expiration à la fin d’une syllabe – expiration sonore finale faisant écho à la voyelle |
| उपनिषद् | upaniṣad | upanishad | Textes philosophiques védiques; « s’asseoir près de » (l’enseignant) |
| वेद | veda | veda | « Connaissance »; textes sacrés les plus anciens de l’hindouisme |
CONCLUSION 🌈
Ce module d’initiation au Sanskrit te permet de découvrir les rudiments de cette langue sacrée, avec un accent particulier sur la prononciation et la compréhension des mantras utilisés dans le Yoga du Son.
Le Sanskrit est une porte d’entrée vers la dimension spirituelle profonde du yoga. Sa maîtrise, même partielle, enrichit considérablement ta pratique.
L’apprentissage du Sanskrit est un processus graduel. Comme dans le yoga, la constance et la patience sont essentielles. La simple pratique régulière des mantras, même sans une compréhension grammaticale approfondie, te permettra de te connecter à cette tradition millénaire.
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥ Om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ Om paix, paix, paix.